探求真理 發展學術 服務社會
        歡迎訪問深圳市社會科學網 今天是

        學術研究

        推進國際中文教材資源建設

         日期:2021-08-24   來源:中國社會科學網-中國社會科學報

          作為我國國際傳播能力建設的重要領域,國際中文教育事業自21世紀以來蓬勃發展,國際中文教材建設也取得矚目成就。但是,這一領域仍需踵武前賢,踔厲奮發,開拓創新。

          國際中文教材建設成績顯著

          我們通過北京語言大學出版社等六家重要出版社2020年宣傳冊、教育部中外語言合作交流中心的贈書網,共搜集到1380余種國際中文教材。經過對這些教材及其附屬資源的分析,并與其他相關研究文獻進行比較,發現國際中文教材建設近20年所取得的成就大致體現在以下五個方面。

          第一,教材種類多樣化。國際中文教材可以從多個角度和多個層次進行分類,足見其體系已比較成熟,種類日益豐富。其一級分類就可以從多個角度進行,如根據主要功能分為主干類和輔助類;根據媒介語分為無媒介語類、單媒介語類、多媒介語類;根據適用年齡分為成人類、非成人類;根據適用區域分為非目的語境類、目的語境類;根據媒介物分為傳統媒介類、數字媒介類;等等。在此基礎上還可以分出二級和三級次類,如主干類包括通用類和專用類,輔助類包括讀物類、辭書類、應試類等。

          第二,專用教材精細化。專用類教材已覆蓋商務、科技、醫學、旅游、法律、歷史、哲學、藝術、政治、外交、公務、航空等十幾個領域,其中商務類比例高達65%,其次是科技類和醫學類,二者大約各占12%。

          第三,教學對象分眾化。以往國際中文教材的適用人群基本是成人,隨著學習者呈低齡化的發展趨勢,非成人類教材作為新的層級得到逐步擴展。成人類教材占教材總量的87%;非成人類教材已占13%(174種),其中小學類最多(6%),另有初中類、高中類、幼兒類等。

          第四,教學語境當地化。從新中國成立至20世紀末,將漢語作為第二語言或外語教授的領域被稱作“對外漢語教學”,主要是在中國境內開展,可稱作目的語環境下的中文教學。而目前國際中文教育已擴展到世界各地,即所謂的非目的語環境下的中文教學,由于缺少中文環境,教學內容和方法、學生的學習策略等存在很大差異。為此,近年來國際中文教材在當地化、國別化和語別化方面著力頗多,如非目的語境類教材達到教材總量的20%;有媒介語類教材(59%)比無媒介語類教材的比例略高,已涉及67種語言。

          第五,教育技術信息化。國際中文教材的媒介物種類正在不斷增加,配套資源也在日益完善。很多教材在傳統媒介物方面進行了擴展,除了基本“三件套”(課本、教師用書、練習冊),還增加了卡片、掛圖、測試手冊、含音視頻材料的光盤,一些教材還提供點讀功能、在線音視頻資料、小游戲等。少數教材為應對教育技術的信息化及伴隨而來的教育理念的革新,已建成初具規模的數字資源App或在線學習平臺,如《長城漢語》和《快樂漢語》(第二版)。

          仍有待解決的問題

          國際中文教材研發工作取得的成就,為提升我國在世界第二語言教育領域的國際話語權、擴大中文及中國文化的國際影響力奠定了堅實的基礎。但這項工作仍存在以下突出問題。

          從總體布局來看,各類教材所占比例差距明顯。占絕大多數的教材類型是成人類的、傳統媒介類的、目的語境類的,而非成人類的、非目的語境類的、多媒介語類的教材無論是數量還是所占比例都非常少。

          專用類教材建設普遍與快速增長的需求不相適應。例如,2016年我國境外企業聘用外方員工達150萬人,這個數字是2014年的1.8倍,而全球有70多所孔子學院已形成中醫、商務、武術、藝術、學術研究、職業培訓等方面的教學特色或研究特色。然而,專用類教材的總量僅有122種,平均一個領域不足10種教材。而且專用類教材在各領域的分布也嚴重失衡,旅游、法律、政治、外交等教材占比合計不足12%,且未見到藝術類、體育類、農業類、交通類等體現中國文化特色和經濟社會發展成果的教材。

          非成人類教材建設尚未得到足夠重視。全球已有1172個孔子課堂,開設中文課程的中小學校是高等教育機構的8倍,有70多個國家還將中文納入國民教育體系。但非成人類教材不僅數量少,在各年齡層次的分布也不均衡,且讀物類、辭書類輔助教材也不豐富。

          非目的語境類教材內部各個次類的比例差距也很明顯,全球類(62.0%)過高,而國別類、語區類、地區類均偏低。以英語為媒介語的教材幾乎占有媒介語類教材的40%,在單媒介語類教材中更是達到82%。針對一些區域通用語的國際中文教材稀缺,如斯瓦希里語、泰米爾語等。

          數字媒介類教材占教材總量的比例仍極小,不足2%。即使既有教材已建成數字化平臺,其師生或生生互動的功能、針對學習者的學習風格等特點提供智能化服務的能力也非常有限,而且未能將圖表、圖片、動畫、歌曲、音頻、視頻等多模態資源與漢語漢字和中國文化的教學有機融合,對一些新的教學和學習理念的運用也有待深化。

          加強建設的有效措施

          為提升中文的國際話語權,更加生動、立體、全面地展示中國形象,國際中文教材資源建設必須在以下方面主動作為,合理規劃布局,精確研發目標,提高中文教學效率和中華文化的國際傳播能力。

          一是加強領導,制定宏觀發展規劃。政府相關部門須從全局出發,充分認識國際中文教材資源建設在加強我國國際傳播能力中的重要地位,明確職責、密切配合,重視頂層設計和規劃落實,全面提升國際中文教材資源建設的效能。有關高校、科研院所應將學術使命與社會責任緊密結合,不僅著眼于國際中文教材的微觀研究,還要關注國際二語教育及教材資源研發趨勢等中觀層面的動態、我國經濟文化政策等宏觀層面的需求,積極參與教材研發實踐。出版社等機構應利用行業優勢,將社會效益和經濟效益有機結合,通過中外合作研發、版權輸出等方式,全方位提高國際中文教材的質量和向海外推介的能力。

          二是健全各類專用教材體系。從寬泛的角度來看,專用類教材實際上涉及“中國文化”所涵蓋的方方面面——中國的政治、經濟、社會、文化、科技、醫學、法制、教育、體育等。這類教材至少包括三個教學層次:中小學的學科類國際中文教材、大學的專業類國際中文教材、成人的職業類國際中文教材。應充分發揮專用中文教材作為中華優秀文化重要傳播渠道的功能,從多個領域、多個角度、多個層次呈現當代中國的建設成就和文化價值觀念。

          三是加快布局未成年人教材。未成年學習者不僅是推動中文和中國文化走向廣闊國際舞臺的一支重要力量,更是未來人類命運共同體的建設者,但各年齡段學習者在生理心理、認知方式、學習風格、學習動機等方面的差異性也非常明顯。要擴大知華、友華、愛華的朋友圈,就應未雨綢繆,根據未成年學習者的具體需求,研發多語種、多層次、多類型的國際中文教材及快捷智能的數字資源。

          四是精心打造區域國別教材。研發區域國別教材的目的,是根據不同區域、不同國家學習者的特點和當地的政治、經濟、社會特征,為其“量身定做”相應的教材,以提高教師教學的針對性,培養學生學習的主動性。應鼓勵國別類、語區類、地區類教材的研發,在媒介語的選擇上不僅考慮將其作為母語或第一語言的人數,還應全面考察其他社會因素,如學習者的母語在其國內和國際的影響力、當地的教育政策、學制學時設置等。

          五是營造中文生活智能空間。《國家語言文字事業“十三五”發展規劃》將“推動語言文字信息化技術創新發展”“加強語言文化國際交流與傳播”作為國家語言文字事業的主要任務。而《教育信息化2.0行動計劃》也提出要“使我國教育信息化發展水平走在世界前列,發揮全球引領作用”。國際中文教材建設理當體現鮮明的時代特征,博采多種教育理念之長,積極探索非目的語境下、“互聯網+”條件下的新型教學模式。

          在我國綜合國力、國際影響力顯著提升,但國際新形勢帶來新挑戰的背景下,國際中文教材建設唯有云程發軔、篤行不怠,全面貼合國際中文教育需求,積極推進漢語漢字的全球化表達、區域化表達、分眾化表達、信息化表達,才能進一步增強中國文化的國際影響力和中國形象的親和力,為我國經濟發展、社會穩定、民生福祉營造更為有利的外部輿論環境。

          (作者單位:中國人民大學文學院)